Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 4 záznamů.  Hledání trvalo 0.01 vteřin. 
Nové předložky a užití starořeckých předložek v novořečtině
Půlpánová, Veronika ; Vořechovská, Dita (vedoucí práce) ; Muchnová, Dagmar (oponent)
Veronika Půlpánová Abstrakt: První část práce obsahuje definici termínu předložka a obecné užití v řeckém jazyce a je zde nastíněn vývoj řeckého jazyka a předložek spolu s tendencí řečtiny ke ztrátě sklonění a k přechodu k moderní formě jazyka. Druhá část pojednává o všech typech předložek v současné řečtině na základě vědeckých gramatik. Předložky jsou řazeny abecedně podle typu a u každé z nich je uvedeno její užití spolu s příkladem z textů internetové databáze ETHEG (Εθνικός Θησαυρός Ελληνικής Γλώσσας), v případě archaických předložek zejména z hlediska jejich frekvence a důvodu jejich uchování, případně vlivu na zachování pádů. Následující část práce je věnována starořeckým předložkám a jejich významům a tím tak nastíněn kontrast mezi jejich užitím v současné řečtině a ve staré řečtině. Uvedeny jsou starořecké předložky, které mají své užití v nové řečtině.
English non-prepositional counterparts of Czech "v/ve" and "z/ze" prepositional phrases
Čuchalová, Marie ; Malá, Markéta (vedoucí práce) ; Klégr, Aleš (oponent)
Diplomová práce se zabývá anglickými nepředložkovými ekvivalenty českých předložkových frází s předložkami v/ve a z/ze. Tento typ ekvivalentu se vyskytuje zhruba ve 20% případů (Klégr a kol., 2011). Práce ukazuje, že některé z divergentních protějšků jsou podmíněny lexikálně (rozdílná valence českého a anglického slovesa), zatímco jiné, systematické, souvisejí s odlišnou typologií češtiny a angličtiny. Systematické protějšky zahrnují především anglický lokativní předmět v iniciální pozici, který odpovídá českému příslovečnému určení, a anglickou premodifikaci substantivem proti české postmodifikaci předložkovou frází. Materiál pro analytickou část byl excerpován z českých beletristických textů paralelního korpusu InterCorp a jejich anglických překladových protějšků. Celkem bylo získáno přes 200 nepředložkových dokladů obou předložkových frází.
English non-prepositional counterparts of Czech "v/ve" and "z/ze" prepositional phrases
Čuchalová, Marie ; Malá, Markéta (vedoucí práce) ; Klégr, Aleš (oponent)
Diplomová práce se zabývá anglickými nepředložkovými ekvivalenty českých předložkových frází s předložkami v/ve a z/ze. Tento typ ekvivalentu se vyskytuje zhruba ve 20% případů (Klégr a kol., 2011). Práce ukazuje, že některé z divergentních protějšků jsou podmíněny lexikálně (rozdílná valence českého a anglického slovesa), zatímco jiné, systematické, souvisejí s odlišnou typologií češtiny a angličtiny. Systematické protějšky zahrnují především anglický lokativní předmět v iniciální pozici, který odpovídá českému příslovečnému určení, a anglickou premodifikaci substantivem proti české postmodifikaci předložkovou frází. Materiál pro analytickou část byl excerpován z českých beletristických textů paralelního korpusu InterCorp a jejich anglických překladových protějšků. Celkem bylo získáno přes 200 nepředložkových dokladů obou předložkových frází.
Nové předložky a užití starořeckých předložek v novořečtině
Půlpánová, Veronika ; Vořechovská, Dita (vedoucí práce) ; Muchnová, Dagmar (oponent)
Veronika Půlpánová Abstrakt: První část práce obsahuje definici termínu předložka a obecné užití v řeckém jazyce a je zde nastíněn vývoj řeckého jazyka a předložek spolu s tendencí řečtiny ke ztrátě sklonění a k přechodu k moderní formě jazyka. Druhá část pojednává o všech typech předložek v současné řečtině na základě vědeckých gramatik. Předložky jsou řazeny abecedně podle typu a u každé z nich je uvedeno její užití spolu s příkladem z textů internetové databáze ETHEG (Εθνικός Θησαυρός Ελληνικής Γλώσσας), v případě archaických předložek zejména z hlediska jejich frekvence a důvodu jejich uchování, případně vlivu na zachování pádů. Následující část práce je věnována starořeckým předložkám a jejich významům a tím tak nastíněn kontrast mezi jejich užitím v současné řečtině a ve staré řečtině. Uvedeny jsou starořecké předložky, které mají své užití v nové řečtině.

Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.